Poemo de Olga Xirinacs por la Monda Tago de la Poezio

Ĉiujare UNESKO honoras la poezion, kaj la poetojn, kiuj konservas vivantan poezion.

Ni tradukis la poemon “Preneu les roses” de tarragona poetistino Olga Xirinacs:

Prenu rozojn

Rigardu, nur momenton. Kontemplu
kiel la printemp’ sang-verda jam eniras.
Pretigas mi notlibron por skribi iomete
pri tiu fenomeno alvenanta silente.
Eble venteto, eble mistralo
movigas la foliojn de la melioj,
de la moruso-arboj kaj de l’ avelujoj,
kunportos la parfumon de hiacintoj sur placojn,
sur ĵusaj tombojn kaj tiujn forgesitajn,
kaj al vivantoj kaj mortintoj memorigos ke en ĉi monato marto
estas tago nomata de l’ poetoj. De l’ Poezio.
Tolstoj skribis “Resurekto”n, kontuzanta eniro
al vivoforto kaj la ambicio de la homoj,
ĉio sur unu paĝon nur, la unua.
Ho, jes, legu ĝin. Ĉar se ion
poeto devas diri
estas, ke la viv’ revenas trafante por si vojon, kaj ke la homoj
luktas kontraŭ ĉio natura. Kontemplu ankaŭ,
“La printempo”n de Odilon Redon en la Muzeo Puŝkin:
rozkolora virino kaj nuda sub grandega arbo,
kaj diri pli ja troas en ĉi 21a tago de marto.
Verkis mi antaŭ jaroj tiun ĉi printempon
dum la laŭroj kreskis kaj oferis
venkajn kronojn. Prenu la rozojn
antaŭ senfoliigo. Rozfolioj kaj folioj de libro
sin fordonas al la fragila espero de l’ poeto.

Advertisements
Blogis en kulturo

Respondi

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Ŝanĝi )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Ŝanĝi )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Ŝanĝi )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Ŝanĝi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: